http://leo.kowald.org
Trinklied (Deutsch von Leobald Loewe ©© Juli 2011, frei nach
«Chanson à boire» von Gabriel Bataille, 1615)

Wer die Migränen will vertreiben,
der trinke täglich guten Wein,
decke den Tisch mit Gaumenfreuden,
Rauchschinken, Wurst und Innerei’n. 
	
Wasser verdirbt die Lunge und den Bauch,
trinket, trinket, trinket, so ist unser Brauch,
Freunde, leert das Glas, wir füll'n es wieder auf!

Dieser Wein, den der gute Meister
heute uns köstlich aufgetischt
macht uns das kluge Reden leichter,
bildet uns ohne Unterricht.

Wasser verdirbt... 

Stoßen wir an, auf uns, zum Wohle, 
dass sich die Niere laben kann
und dass von uns der Tod den hole,
der hintergeht den Nebenmann!

Wasser verdirbt...




Chanson à boire

Qui veut chasser une migraine
n’a qu’a boire toujours du bon
Et maintenir sa table pleine
de cervelas et de jambon

L’eau ne fait rien que pourrir le poumon
boute, boute, boute, boute compagnon
vide nous ce verre et nous le remplirons!

Le vin gousté par ce bon père
qui s’en rendit si bon garçon
nous fait discourir sans grammaire
et nous rend scavant sans leçon

L’eau ne fait rien...

Beuvons donc tous a la bonne heure
pour nous émouvoir le rognon
Et que celui d’entre nous meure
qui dédira son compagnon!

L’eau ne fait rien...